Dimanche 17 août 2008. “Le travail de traduire, mené avec le souci d’une certaine approximation de la forme, nous fait en quelque manière remonter à l’époque virtuelle de la formation du poème que nous traduisons, à la phase où l’état de l’esprit est celui d’un orchestre dont les instruments s’éveillent, s’appellent les uns les autres, et se demandent leur accord avant de former leur concert. Paul Valéry, Variations sur les “Bucoliques de Virgile”
Heuristique & Sémiologique